朝から何やら騒がしい。
七輪を庭に引っ張り出していた。
鳥の煮物を作るそうだ。
我が家では弱火でコトコト煮込むような料理に炭を使っている。
炭火…(今朝は練炭だった)の方が火の加減がやりやすく、なおかつコストが掛からないらしい。
私は単純に炭火が熾きて赤くなっているのを見るのが好き。何もせず、ボーと飽きもせず見ていられる。可能なら毎日でも薪や炭で生活したいぐらいだ。
煮物が出来たら残りの炭火に鉄瓶をかけてお湯を沸かす。なぜかこのお湯でお茶をいれるとまろやかです美味しい。水も茶葉もいつもと同じ物なのに…
炭火も凄いのだが、炭火が中で赤々と燃えている七輪がこれまた凄い。煮物をやっている最中でも、外側は素手で触れる温度にしかならない。つまり炭火の燃焼エネルギーの殆どが煮炊きに利用されているわけだ。
これがバーベキューグリルだったらどうだろう。絶対触れる訳がない。炭火の燃焼エネルギーの、いったいどれぐらいが食材の調理に利用されているのだろう?
七輪で一食分の炊事が出来るから七輪と名付けられたそうだが、効率の高さは驚きだ。そういうわけで、我が家ではバーベキューグリルの出番が減り、七輪にその役目が移りつつある。
2017/03/07
登録:
コメントの投稿 (Atom)
ボキャビル始める。
多読だけだとなかなか語彙が増えていかないのでボキャビルに励むことにした。評判がよかったのでキクタンの英語のbasicと英文法を購入。英文法の方は良かったのだが、もう一つがちょっと易しすぎた。改めてadvanceを注文。ガシガシ覚えましょう! 結局、語学は覚えることからはにげられ...
-
「日本は美しい」 何人もの外国人に言われても、私はさっぱり理解できなかった。 「確かに日本は美しい」 そんな私がそう思えるようになった、そのきっかけをくれた英語のガイドブックだ。 なんでわざわざ英語のガイドブックを使うのか。日本語の方がよっぽど詳細で正確な情報を得られるのに。日...
-
長年というか中学で英語を始めてから英和辞典でやってきた。だが以下のような問題が解決出来ず、英英辞典に切り替えた。 問題其の一。英文を読んでいると無意識に和訳を始めてしまう。これに時間を取られ読む速度が頭打ちになる。また、疲れるのが早く長時間、大量の文章を読めない。 問題其の二。...
-
数週間だが英英辞典を使うようになって効果が出てきた。というより、英和辞典を使わなくなった効果かもしれいが。以前は簡単な英文を読むときでも意識しないでも日本語が頭の中に浮かんできた。さながらポップアップするように。これが非常に邪魔に感じた。それがほとんど出なくなった。意味のわから...
0 件のコメント:
コメントを投稿